This is me. Czyli… u ciebie czy u mnie?

Dzisiaj króciutko, ale przydatnie. Nie tak łatwo czasem dosłownie przetłumaczyć niektóre zwroty z życia codziennego na angielski. Tak jest właśnie na przykład z tak prostym wydawałoby się „u mnie” alb „u ciebie” albo „u kuzynki brata Mary”. Jak to powiedzieć po angielsku?

Zacznijmy od najprostszego. Jeśli chcesz zaprosić kogoś do siebie, to mówisz:

Meet me AT MY PLACE.

Easy-peasy. Spotkajmy się w mojej miejscówce, można by rzec. Tak samo będzie, gdybyśmy chcieli się spotkać u ciebie czy Twojej siostry, możemy powiedzieć dokładnie tak samo:

Meet me AT YOUR PLACE.

Meet me AT YOUR SISTER’S PLACE.

Jeżeli natomiast chcemy się spotkać nie u ciebie i nie u mnie, a u Mary czy Toma, to powiemy jeszcze krócej:

Meet me at Tom’s.

Meet me at Mary’s.

I starczy! Jeszcze jednym przydatnym zwrotem w tym kontekście będzie:

This is me.

Tylko nie chodzi tu o sytuację, kiedy na przykład przedstawiasz się przez domofon albo telefon, chociaż wtedy też tak powiesz. Tutaj mam na myśli sytuację, kiedy idziecie ze znajomymi, idziecie, aż tu nagle dochodzicie już do Twojego domu. Po angielsku możesz wtedy powiedzieć this is my house, ale prościej jest this is me! W sensie,  to już tu!

 

Lubisz? Udostępnij:
RSS
Facebook
Google+
http://englishake.pl/2016/10/05/this-is-me-czyli-u-ciebie-czy-u-mnie/
Twitter

Zainteresuje Cię także:

15 tygodni do matury – tydzień 12: NAUKA I TECHNIKA Przed nami 12 tydzień naszych wspólnych przygotowań do matury z angielskiego. Jeśli śledzicie akcję od samego początku, to jesteście do przodu o jakieś 2000 nowych słówek (a dziś kolejne 143 z działu ...
Przegląd szafy po angielsku, część 1. Czyli co Ty w ogóle wiesz o spódnicach…? Drogie dziewczyny! Statystyki zarówno na stronie jak i na fanpage'u pokazują, że jesteście w zdecydowanej większości, jeśli chodzi o osoby śledzące Englishake. No i super. Strasznie się z tego cieszę,...
Jak jest schabowy i inne polskie potrawy po angielsku? Czy też zdarzyło Wam się mieć kłopot z mówieniem po angielsku o polskim jedzeniu? Tłumaczyć nazwy, czy nie tłumaczyć? Jeśli tak, to jak po angielsku będzie barszcz albo żurek? Jeśli kiedykolwiek musie...
Przegląd szafy po angielsku #3: BUTY Przy okazji wiosennych porządków wywaliłam także zawartość szafy z butami. Zainspirowana tą kwestią (albo zbuchcona kurzem...?) postanowiłam zrobić dla Was kolejną część przeglądu szafy, tym razem, wł...
15 tygodni do matury – tydzień 5: ŻYWIENIE Omniom mniom, ależ będzie smakowity wpis! W tym tygodniu naszych zmagań z przygotowaniami do matury 2017 z angielskiego będzie smakowicie, bowiem na stół wjeżdża temat: ŻYWIENIE po angielsku! Ale na ...