Jak mówić o POLSKICH zwyczajach świątecznych po angielsku?

Jeśli uczycie się angielskiego, to z pewnością właśnie wkroczyliście na lekcjach w fazę ho ho ho i jingle bells i omawiacie zwyczaje świąteczne w krajach anglojęzycznych. I super! Chociaż przyznam Wam szczerze, że mam wrażenie, że większą trudność sprawia nam mówienie a właściwie dobór właściwego słownictwa, kiedy mówimy o polskich zwyczajach! Przecież podczas świątecznych lekcji angielskiego bardzo często mówi się także  tym, jak my spędzamy święta. No i masz – pasterka, makiełki, ryba po grecku i inne dziadostwa tylko czyhają na Twoje językowe wygibasy. Jeśli macie zagranicznych przyjaciół, też z pewnością natkniecie się na tę trudność. Zatem spieszę z pomocą! Na ratunek polskim zwyczajom świątecznym (a przynajmniej słownictwu z nimi związanemu)!

A jeśli mało Wam słówek, to przypominam ostatni smakowity wpis o mięsistym i soczystym słownictwie do opisywania smakowitości 🙂

swiateczne-slownictwo

Polskie święta- słownictwo – DO POBRANIA

Lubisz? Udostępnij:
RSS
Facebook
Google+
http://englishake.pl/2016/12/08/jak-mowic-o-polskich-zwyczajach-swiatecznych-po-angielsku/
Twitter

Zainteresuje Cię także:

Mondegreen? O przekręcaniu słów piosenek. Jak dla mnie Adele nadal śpiewa tak: We could have had it all rolling into deep you had my heart and said it to your heart you could blame it, and the tears... Czy przeszkadza mi to, że z...
Gry językowe dla młodzieży i studentów! High 5 – akcja blogujących anglistek! Jeśli kiedykolwiek zdarzyło Ci się prowadzić zajęcia angielskiego z dzieciaczkami, to z pewnością wiesz, że kreatywność w wymyślaniu zabawnych i oryginalnych lekcji to dla takiego nauczyciela chleb po...
Techniki pamięciowe do nauki słówek Techniki pamięciowe wcale nie bazują na pamięci! Obiecywałam, obiecywałam...no i jest! Wpis o technikach pamięciowych w nauce angielskiego! Techniki pamięciowe uwielbiam i stosuję, przede wszystkich ...
Przegląd szafy po angielsku #3: BUTY Przy okazji wiosennych porządków wywaliłam także zawartość szafy z butami. Zainspirowana tą kwestią (albo zbuchcona kurzem...?) postanowiłam zrobić dla Was kolejną część przeglądu szafy, tym razem, wł...
This is me. Czyli… u ciebie czy u mnie? Dzisiaj króciutko, ale przydatnie. Nie tak łatwo czasem dosłownie przetłumaczyć niektóre zwroty z życia codziennego na angielski. Tak jest właśnie na przykład z tak prostym wydawałoby się "u mnie" alb...